Intermedio · Especulación
そうだ・らしい・みたい
Tres formas de expresar “parece que…” en japonés, cada una con su propia fuente de información y nivel de formalidad.
sou da — impresión visual
rashii — según se dice
mitai — casual/coloquial
¿De dónde viene la información?
sou da①→ Lo que ves AHORA con tus propios ojos (observación directa)
rashii→ Lo que oíste o leíste — noticias, pronósticos, rumores (neutro-formal)
mitai→ Misma idea que rashii, pero en tono casual y conversacional
そうだ① — Impresión Visual
Adjetivo -i
oishii → oishi-sou da
Se quita la い final y se agrega そうだ. Significa “se ve delicioso” — basado en la apariencia, no en haberlo probado.
Kono keeki wa oishi-sou! → Este pastel se ve delicioso.
Adjetivo -na
genki na → genki sou da
Se quita la な y se agrega そうだ directamente. “Se ve con energía/saludable.”
Tanaka-san wa genki sou da. → El Sr. Tanaka se ve con energía.
Verbo
furu → furi-sou da
Se usa la raíz del verbo (quitando ます de la forma masu) + そうだ. “Parece que va a llover.”
Sora ga kurai kara, ame ga furi-sou da. → El cielo está oscuro; parece que va a llover.
Negativo
furanai → furanasa-sou da
Forma especial: se agrega さ antes de そうだ en la negación. “No parece que vaya a llover.”
Kanojo wa chotto okotte inasa-sou da. → Ella no parece estar enojada.
らしい — Según se Dice
Verbo (dicc./pasado)
furu + rashii
El verbo se usa en su forma de diccionario o pasada, sin cambios, antes de rashii. Información de terceros: noticias, pronósticos, rumores.
Ame ga furu rashii. → Aparentemente va a llover.
Adjetivo -i
samui + rashii
El adjetivo -i se usa sin modificar antes de rashii.
Samui rashii. → Aparentemente hace frío.
Adjetivo -na
benri + rashii
El adjetivo -na se usa sin な antes de rashii.
Benri rashii. → Aparentemente es práctico/conveniente.
Sustantivo
gakusei + rashii
El sustantivo se usa directamente antes de rashii, sin partícula intermedia.
Gakusei rashii. → Aparentemente es estudiante.
みたい — Uso Casual
Misma idea, más informal
kekkon suru + mitai
Mitai funciona igual que rashii gramaticalmente, pero es mucho más casual y se usa en conversación diaria. El da/desu después es opcional.
Tanaka-san kekkon suru mitai. → Parece que el Sr. Tanaka se va a casar.
Comparación: “como/igual que”
[sustantivo] + mitai ni/da
Mitai también funciona como comparación directa entre dos cosas, similar a “como” en español.
Kumo wa doragon mitai da. → La nube parece un dragón.
Misma Situación, Tres Formas
“Parece que mañana va a llover” — observa cómo cambia la fuente de información y la formalidad según la expresión usada.
| Expresión | Rōmaji | Matiz |
|---|---|---|
| そうだ① | Ashita wa ame ga furi-sou da. | Mirando el cielo ahora mismo: se ve que va a llover. |
| らしい | Ashita wa ame ga furu rashii. | Según el pronóstico (información de terceros): aparentemente lloverá. |
| みたい | Ashita wa ame ga furu mitai. | En conversación cotidiana e informal: “como que” va a llover mañana. |
Resumen Visual de Matices
| Aspecto | そうだ① | らしい | みたい |
|---|---|---|---|
| Fuente | Observación directa | Terceros (hearsay) | Terceros (hearsay) |
| Formalidad | Neutro | Neutro-formal | Informal |
| Uso típico | Clima, apariencia inmediata | Noticias, pronósticos | Conversación diaria |
Texto Integrado de Ejemplo
Ashita wa ame ga furi-sou desu.
Tenki yoho ni yoru to, tsuyoi ame ga furu rashii desu.
Dakara, shigoto ni iku hito wa sukunai mitai desu.
Parece que mañana va a llover. Según el pronóstico del tiempo, aparentemente lloverá fuerte. Por eso, parece que habrá poca gente que vaya a trabajar.
Pregunta 1 / 24
✅ 0
❌ 0
0%
24 preguntas restantes
—
¡Completado!