Excursión a montaña

Lectura con huecos – 山へ遠足(N4)— 完全版

山へ遠足(えんそく) N4

ℹ️ Pasa el cursor / toca: Palabras subrayadas muestran explicación (ES) + romaji.
きょう学校 遠足山へ 行きます
朝7時に 北口集合します。
先生説明聞いてから点呼をして バスに 乗りました
行く前にコンビニで お昼のために 弁当を 用意しました
登山口準備運動をして靴ひもを もう一度 確認しておきます
道は 石が 多い ので歩きます
途中で 休憩を 取りきれいな 景色写真を 撮りました
頂上に 着いたら風が 強くなって雲が 出てきて雨が ふりそうです。
先生は「 早めに 下りましょうと いいました
遠足では、ゴミ持ち帰る ことになっています
最後におつかれさまでしたと いってバスで 学校へ もどりました

ことばのポイント / Kotoba no pointo

  • 遠足(えんそく, ensoku) — excursión escolar
  • 集合(しゅうごう, shuugou) — reunión / punto de encuentro
  • 登山口(とざんぐち, tozanguchi) — inicio del sendero
  • 準備運動(じゅんびうんどう, junbi undou) — calentamiento
  • 途中で(とちゅうで, tochuu de) — en el camino / durante
  • 〜ておく (te-oku) — hacer algo de antemano / por si acaso
  • 〜たほうがいい — “es mejor que …” (recomendación)
  • 〜にくい — difícil de (verbo)
  • 〜ことになっている — está establecido / regla
📌 Gramática: 「Verbo+ておく」 = preparar/hacer algo de antemano

  • 意味: Realizar una acción por adelantado para estar listo más tarde.
  • 形: Verbo + て + おく(ます形の語幹 + て)

Ejemplos:
  • 水を(Mizu o)買っておく(Katteoku)。→ Compro agua de antemano.
  • 地図を(chizu o)印刷しておく(Insatsu Shiteoku)。→ Imprimo el mapa por si acaso.
  • 靴ひもを(Kutsuhimo o)結んでおく(Musundeoku)。→ Dejo los cordones bien atados.
[1] 出発の 前に、水を( )おきましょう。
Explicación (ES):
「Verboておく」 = hacer el verbo por adelantado. Necesitamos la forma て → 買っておく (katte oku).
[2] 山道は すべりやすいです。運動靴を( )です。
Explicación (ES):
Consejo → 運動靴を はいたほうがいい.
[3] ( ) 雨が 強くなって、先生は ルートを 変えました。
Explicación (ES):
行く途中で(Iku tochu de) = *mientras íbamos / en el camino*, la lluvia se hizo fuerte.
[4] この道 は 石 が 多くて、 歩き( )です。
Explicación (ES):
歩きにくい (aruki nikui) = “difícil de caminar” (por piedras, pendiente, etc.).
〜にくい」 (nikui) se añade a la raíz verbal para expresar dificultad: 例) 使いにくい (tsukai nikui = difícil de usar), 見にくい (mi nikui = difícil de ver).
[5] 遠足では、ゴミは持ち帰る( )。
Explicación (ES):
Regla de la excursión → 持ち帰ることになっている(Motsikaeru kotoninatteiru) = está establecido llevarse la basura de regreso.
Explicación – 「聞いてから」 (N5~N4) — con romaji

「聞いてから」 (kiite kara) N5~N4

Significado:después de escuchar, … / una vez que escuche, …”. Indica que la acción A ocurre primero y la acción B después.

Forma: Verbo + から + から = 聞いてから

A: 聞く から B: acción siguiente

Cómo se usa

先生説明 聞いてから、バス 乗ります
(Después de escuchar la explicación del profesor, subimos al bus.)
意見 聞いてから決めましょう
(Tras escuchar opiniones, decidamos.)
ニュース 見てから朝ごはん 食べます
(Veo las noticias y luego desayuno.)

Comparaciones rápidas

PatrónMatiz
Verbo + から Secuencia real A→B ✅
Verboた + あとで Similar, más neutral
たら “Cuando/si A, B” condicional

Formación rápida

DiccionarioForma + から
聞く 聞いて 聞いてから
読む 読んで 読んでから

Mini-práctica

[1] 先生 説明 ( )バス 乗ります

Explicación – 「行く前に」 (N5~N4) — con rōmaji

「行く前に」 (iku mae ni) N5~N4

Significado:antes de ir…”. Indica que la acción A ocurre antes de la acción B.

Forma: Verbo diccionario + 前に行く + 前に = 行く前に

A: 行くantes deB: acción siguiente

Cómo se usa

① 日本(日本)へ 行く前に、 パスポート(パスポート)を作りました。
(Antes de ir a Japón, hice mi pasaporte.)
寝る 前に磨きます
(Antes de dormir, me cepillo los dientes.)
③ 映画(映画)を見る 前にチケット買いましょう
(Antes de ver la película, compremos el boleto.)

Comparaciones rápidas

PatrónMatiz
Verbo diccionario + 前に Antes de A, B ✅
Verboて + から Después de A, B
Verboた + あとで Después de A, B (más neutral)

Formación rápida

Diccionario+ 前に
行く行く前に
食べる食べる前に
勉強する勉強する前に

Mini-práctica

[1] 寝る( ) 磨きます

「お昼のために」 (ohiru no tame ni) N5~N4

Significado:para el almuerzo / con el fin de (preparar/comprar algo) para el almuerzo”. Expresa propósito u objetivo.

Forma básica: Sustantivo + の + ためにお昼 + の + ために = お昼のために

Objetivo: お昼 (almuerzo)paraAcción: 準備・購入 etc.

Cómo se usa (con ejemplos claros)

お昼のために弁当作りました
(Preparé una lonchera para el almuerzo.)
お昼のためにパン買っておきます
(Compraré pan para el almuerzo de antemano.)
お昼のために飲み物持って行きます
(También llevaré bebida para el almuerzo.)

Estructuras relacionadas

Propósito con verbo (cuando quieres decir “para hacer X”): usa Verbo diccionario + ために.

山へ行くために、バスに乗ります。
(Tomo el bus para ir a la montaña.)

Con sustantivo (como お昼): N + の + ためにお昼のために.

Comparaciones rápidas (evita confusiones)

PatrónUso principalEjemplo breve
N + の + ために Propósito con sustantivo お昼のために弁当を作ります
Verbo diccionario + ために Propósito con verbo 健康のために歩く
N + の + ように Manera / como 先生のように話す
〜てから Secuencia “después de” 説明を聞いてから出発する
前に Antes de 食べる前に手を洗う

Patrón rápido (formación)

TipoEstructuraEjemploTraducción
SustantivoN + の + ためにお昼のために買うComprar agua para el almuerzo
VerboVerbo diccionario + ために食べるために用意するPreparar para comer
Sujeto/beneficiario人 + の + ために家族のために働くTrabajar por la familia

Errores típicos

  • × お昼ために → Falta . ✓ お昼ために
  • × お昼をために → No uses を. Es N + の + ために.
  • × お昼のために食べます (solo) → Mejor añade qué haces “para el almuerzo”: お昼のために弁当を作ります.

Mini-práctica (elige la mejor opción)

[1] (   )弁当を 作りました

[2] (   )買っておきます

[3] (   ) 飲み物持って行きます

Conexión con tu lectura

En la historia de la excursión: お昼のために 用意しました = “Preparé cosas para el almuerzo”.

「〜が多い」 (Sustantivo + が + 多い) N5

Significado:hay muchos/as … / “es abundante”. Describe la cantidad de algo.

Frases objetivo (con rōmaji + ES):

  • 石が多い — hay muchas piedras
  • 花が多い — hay muchas flores
  • 車が多い — hay muchos coches (autos)
名詞 + が 多い

Cómo se usa

① この石が多いです。
(Este río tiene muchas piedras.)
公園花が多いです。
(En el parque hay muchas flores.)
③ この車が多いです。
(En esta calle hay muchos coches.)

Puntos clave

  • marca el sujeto/descripto cuya cantidad comentamos (piedras, flores, coches).
  • 多い y 少ない se usan con para cantidades.
  • Con foco temático, puedes combinar: この道は 車が多い (tema = “esta calle”, sujeto real = “coches”).

Mini-tabla

PatrónEjemploTraducción
N + が + 多い 石が多い Hay muchas piedras
N + が + 多い 花が多い Hay muchas flores
N + が + 多い 車が多い Hay muchos coches (autos)

Frases clave N4~N5

  • 風 が 強くなって — el viento se volvió fuerte (y…)
  • 船 が 出ませんでした — el barco no salió
  • 台風 が 来ました — vino un tifón
  • 冬 に なると 来ます — cuando llega el invierno, (algo) viene

⚠️ Para “por/debido a” usa N + で: 台風で 船が出ませんでした = “por el tifón, el barco no salió”. Decir 台風で来ました para “vino un tifón” suena raro; lo natural es 台風が来ました.

Cómo se usa (frases modelo)

強くなって出ませんでした
(El viento se volvió fuerte y el ferry no salió.)
台風来ました
(Vino un tifón.)
Con causa: 台風で 学校が休みになりました.
(Por el tifón, se suspendieron las clases.)
なる とお客さん来ます
(Cuando llega el invierno, vienen visitantes.)

Puntos clave de gramática

  • 〜くなる (i-adjetivo): forma adverbial 〜く + なる = “volverse/se pone …”. Ej.: 強い強くなる強くなって.
  • 〜ませんでした: pasado negativo educado. 出ます出ませんでした.
  • N + で (causa/razón): “por/debido a”. 台風で 船が出ませんでした.
  • N に なる と: “cuando se convierte en N / al llegar N” (hechos habituales). 冬になると 人が増えます.
  • marca el sujeto real del evento: 風が強くなる/船が出ない/台風が来る.

Mini-práctica

CompletaRespuesta
[1] (   )、船が出ませんでした
A) 台風で B) 台風が
→ A) ✅ (causa “por el tifón”)
[2] 冬になると風が強くなります。 (V/F) → V ✅ (patrón habitual “cuando X, Y”)

「雨がふりそう」 (ame ga furisou) N4

Significado:Parece que va a llover”. La partícula marca el sujeto ( = lluvia) y そう indica que algo parece que va a suceder según lo que se percibe.

Forma: Verbo (raíz) + そうふる (furu) → ふりそう (furisou).

Vocabulario clave (con rōmaji + ES)

  • 暗い — oscuro.
  • 強くなってきた — se ha ido volviendo fuerte (cambio gradual hasta ahora).
  • 大きい — grande.

Cómo se usa

暗いですね。雨がふりそうです。
(El cielo está oscuro. Parece que va a llover.)
強くなってきた雪がふりそう
(El viento se ha ido volviendo fuerte. Parece que va a nevar.)
③ この大きいあらしがきそうです。
(Esta nube es grande. Parece que se acerca una tormenta.)

Puntos clave

  • 暗い (kurai): adjetivo-i “oscuro”. Contrario: 明るい.
  • 〜てきた: “ha venido (cambiando) hasta ahora”. 強い → 強く + なって + きた = 強くなってきた.
  • 大きい (ookii): adjetivo-i “grande”. Contrario: 小さい.

Comparaciones rápidas

ExpresiónUso
ふりそうParece que va a llover (observación directa)
ふるかもしれないPodría llover (posibilidad)
ふっているEstá lloviendo (hecho actual)

「〜と言いました」 (~ to iimashita) N5

Significado:dijo que ~” o “lo dijo así”. La partícula se usa para marcar la cita o las palabras exactas / el contenido de lo que se dijo, y 言いました es el pasado de 言う.

Forma: Frase / palabra + と + 言いました

“ありがとう” (arigatou)言いました (iimashita – dijo)

Cómo se usa

① 「行きます (ikimasu)」と言いました (to iimashita)。
(Dijo: “Voy” / Dijo que va.)
② 「寒い (samui)」と言いました (to iimashita)。
(Dijo: “Hace frío”.)
③ 「手伝います (tetsudaimasu)」と言いました (to iimashita)。
(Dijo: “Ayudaré”.)

Punto clave de 「と」

La partícula en este uso introduce el contenido citado. Puede ser una cita directa (con comillas) o indirecta (sin comillas), pero en ambos casos marca “lo que se dijo”.

Comparaciones rápidas

PatrónUso
「frase」 + と言いました (to iimashita)Cita directa (“dijo: …”)
frase en forma simple + と言いました (to iimashita)Cita indirecta (“dijo que …”)