[01] あの きっさてんで コーヒーを( )ましょう。
Explicación en español:
Oración:「あの きっさてんで コーヒーを( )ましょう。」
Traducción: “Tomemos un café en esa cafetería.”
Vocabulario:
・あの(Ano) = Esa
・きっさてん(Kissaten) = cafetería
・コーヒー(Coffee) = café
・〜ましょう(Mashou) = hagamos〜 (propuesta)
Significado de las opciones:
Oración:「あの きっさてんで コーヒーを( )ましょう。」
Traducción: “Tomemos un café en esa cafetería.”
Vocabulario:
・あの(Ano) = Esa
・きっさてん(Kissaten) = cafetería
・コーヒー(Coffee) = café
・〜ましょう(Mashou) = hagamos〜 (propuesta)
Significado de las opciones:
とりましょう(Torimashou) = Vamos a agarrar
のみましょう(Nomimashou) ✅ = Vamos a beber
つくりましょう(Tsukurimashou) = Vamos a hacer(crear)
かいましょう(kaimashou) = Vamos a comprar
のみましょう(Nomimashou) ✅ = Vamos a beber
つくりましょう(Tsukurimashou) = Vamos a hacer(crear)
かいましょう(kaimashou) = Vamos a comprar
[02] にちようびに ともだちと( )へ いきました。
Explicación en español:
Oración:「にちようびに ともだちと( )へ いきました。」
Traducción: “El domingo fui con un amigo a ( ).”
Vocabulario:
・にちようび (Nichiyoubi) = domingo
・ともだち (Tomodachi) = amigo
・〜へ いきました (〜e ikimashita) = fui a〜
Significado de las opciones:
Oración:「にちようびに ともだちと( )へ いきました。」
Traducción: “El domingo fui con un amigo a ( ).”
Vocabulario:
・にちようび (Nichiyoubi) = domingo
・ともだち (Tomodachi) = amigo
・〜へ いきました (〜e ikimashita) = fui a〜
Significado de las opciones:
でんわ (Denwa) = teléfono
No es un lugar al que se va físicamente, así que no tiene sentido con「へいきました」
えいが (Eiga) ✅ = película
Ir al cine con un amigo en domingo es algo común
みず (Mizu) =Agua
Agua No es un lugar
しゅくだい (Shukudai) = tarea escolar
No es un lugar. No se usa con「へいきました」
No es un lugar al que se va físicamente, así que no tiene sentido con「へいきました」
えいが (Eiga) ✅ = película
Ir al cine con un amigo en domingo es algo común
みず (Mizu) =Agua
Agua No es un lugar
しゅくだい (Shukudai) = tarea escolar
No es un lugar. No se usa con「へいきました」
[03] この パンは とても( )ですね。
Explicación en español:
Oración:「この パンは とても( )ですね。」
Traducción: “Este pan está muy ( ).”
Vocabulario:
・この (Kono) = este/esta
・パン (Pan) = pan
・とても (Totemo) = muy
・〜ですね (Desu ne) = expresión suave, como “¿no?” o “¿verdad?”
Significado de las opciones:
Oración:「この パンは とても( )ですね。」
Traducción: “Este pan está muy ( ).”
Vocabulario:
・この (Kono) = este/esta
・パン (Pan) = pan
・とても (Totemo) = muy
・〜ですね (Desu ne) = expresión suave, como “¿no?” o “¿verdad?”
Significado de las opciones:
つよい (Tsuyoi) = fuerte 💪
No se usa normalmente para describir comida
はやい (Hayai) = rápido 🏃♂️
No es un adjetivo lógico para pan
おいしい (Oishii) ✅ = delicioso 😋
Es la expresión más natural para describir comida
きたない (Kitanai) = sucio 🧹
Puede decir. Pero Si usted es buena persona no digas eso.
No se usa normalmente para describir comida
はやい (Hayai) = rápido 🏃♂️
No es un adjetivo lógico para pan
おいしい (Oishii) ✅ = delicioso 😋
Es la expresión más natural para describir comida
きたない (Kitanai) = sucio 🧹
Puede decir. Pero Si usted es buena persona no digas eso.
[04] まいにち ジョギングをしているので、からだが( )なりました。
Explicación en español:
Oración:「まいにち ジョギングをしているので、からだが( )なりました。」
Traducción: “Como corro todos los días, mi cuerpo se ha vuelto ( ).”
Vocabulario:
・まいにち (Mainichi) = todos los días
・ジョギング (Jogingu) = jogging, correr
・からだ (Karada) = cuerpo
・〜なりました (Nari mashita) = se ha vuelto〜, ha cambiado a〜
Significado de las opciones:
Oración:「まいにち ジョギングをしているので、からだが( )なりました。」
Traducción: “Como corro todos los días, mi cuerpo se ha vuelto ( ).”
Vocabulario:
・まいにち (Mainichi) = todos los días
・ジョギング (Jogingu) = jogging, correr
・からだ (Karada) = cuerpo
・〜なりました (Nari mashita) = se ha vuelto〜, ha cambiado a〜
Significado de las opciones:
おおきく (Ōkiku) = grande
No necesariamente implica salud o condición física
つよく (Tsuyoku) ✅ = fuerte
Es lo más natural para indicar que el cuerpo ha mejorado por el ejercicio
たかく (Takaku) = alto
No se usa para “karada” en este contexto
あたらしく (Atarashiku) = nuevo
No aplica a la condición física del cuerpo
No necesariamente implica salud o condición física
つよく (Tsuyoku) ✅ = fuerte
Es lo más natural para indicar que el cuerpo ha mejorado por el ejercicio
たかく (Takaku) = alto
No se usa para “karada” en este contexto
あたらしく (Atarashiku) = nuevo
No aplica a la condición física del cuerpo
[05] すみません、ボールペンを( )ください。
Explicación en español:
Oración:「すみません、ボールペンを( )ください。」
Traducción: “Disculpe, por favor ( ) el bolígrafo.”
Vocabulario:
・すみません (Sumimasen) = disculpe
・ボールペン (Bōrupen) = bolígrafo
・〜ください (Kudasai) = por favor〜
Significado de las opciones:
Oración:「すみません、ボールペンを( )ください。」
Traducción: “Disculpe, por favor ( ) el bolígrafo.”
Vocabulario:
・すみません (Sumimasen) = disculpe
・ボールペン (Bōrupen) = bolígrafo
・〜ください (Kudasai) = por favor〜
Significado de las opciones:
おして (Oshite) = empujar
No tiene relación con pedir un bolígrafo
たべて (Tabete) = comer
Comer no es adecuado
かして (Kashite) ✅ = préstame / por favor préstame
Es lo correcto cuando se quiere usar algo prestado
のんで(Nonde) = beber
beber no es adecuado
No tiene relación con pedir un bolígrafo
たべて (Tabete) = comer
Comer no es adecuado
かして (Kashite) ✅ = préstame / por favor préstame
Es lo correcto cuando se quiere usar algo prestado
のんで(Nonde) = beber
beber no es adecuado
[06] たなかさんは かいしゃの( )です。
Explicación en español:
Oración:「たなかさんは かいしゃの( )です。」
Traducción: “El Sr. Tanaka es el ( ) de la empresa.”
Vocabulario:
・たなかさん (Tanaka-san) = Sr. Tanaka
・かいしゃ (Kaisha) = empresa, compañía
・〜の 〜です (~ no ~ desu) = es el〜 de〜
Significado de las opciones:
Oración:「たなかさんは かいしゃの( )です。」
Traducción: “El Sr. Tanaka es el ( ) de la empresa.”
Vocabulario:
・たなかさん (Tanaka-san) = Sr. Tanaka
・かいしゃ (Kaisha) = empresa, compañía
・〜の 〜です (~ no ~ desu) = es el〜 de〜
Significado de las opciones:
しゃちょう (Shachō) ✅ = presidente de la empresa / director general 👨💼
Es el título apropiado dentro de una empresa
がくせい (Gakusei) = estudiante universitario 🎓
No tiene sentido dentro de una empresa
せいと (Seito) = alumno (de escuela) 🏫
Más común para niños o secundaria
けいさつ (Keisatsu) = policía 🚓
No tiene relación con el contexto empresarial
Es el título apropiado dentro de una empresa
がくせい (Gakusei) = estudiante universitario 🎓
No tiene sentido dentro de una empresa
せいと (Seito) = alumno (de escuela) 🏫
Más común para niños o secundaria
けいさつ (Keisatsu) = policía 🚓
No tiene relación con el contexto empresarial
[07] にちようびは ともだちと( )に いきます。
Explicación en español:
Oración:「にちようびは ともだちと( )に いきます。」
Traducción: “El domingo iré con un amigo a ( ).”
Vocabulario:
・にちようび (Nichiyoubi) = domingo
・ともだち (Tomodachi) = amigo
・〜に いきます (~ ni ikimasu) = ir a〜
Significado de las opciones:
Oración:「にちようびは ともだちと( )に いきます。」
Traducción: “El domingo iré con un amigo a ( ).”
Vocabulario:
・にちようび (Nichiyoubi) = domingo
・ともだち (Tomodachi) = amigo
・〜に いきます (~ ni ikimasu) = ir a〜
Significado de las opciones:
レストラン (Resutoran) ✅ = restaurante 🍽
Es una actividad común para un domingo con amigos
びょういん (Byouin) = hospital 🏥
No suele ser un destino social en domingo
がっこう (Gakkou) = escuela 🏫
Normalmente está cerrada los domingos
ぎんこう (Ginkou) = banco 🏦
Cierra los domingos y no es lugar para ir con amigos
Es una actividad común para un domingo con amigos
びょういん (Byouin) = hospital 🏥
No suele ser un destino social en domingo
がっこう (Gakkou) = escuela 🏫
Normalmente está cerrada los domingos
ぎんこう (Ginkou) = banco 🏦
Cierra los domingos y no es lugar para ir con amigos
[08] もうすぐ たんじょうびなので プレゼントを( )たいです。
Explicación en español:
Oración:「もうすぐ たんじょうびなので プレゼントを( )たいです。」
Traducción: “Como pronto es mi cumpleaños, quiero ( ) un regalo.”
Vocabulario:
・もうすぐ (Mou sugu) = pronto
・たんじょうび (Tanjoubi) = cumpleaños
・プレゼント (Purezento) = regalo
・〜たいです (~tai desu) = quiero〜
Significado de las opciones:
Oración:「もうすぐ たんじょうびなので プレゼントを( )たいです。」
Traducción: “Como pronto es mi cumpleaños, quiero ( ) un regalo.”
Vocabulario:
・もうすぐ (Mou sugu) = pronto
・たんじょうび (Tanjoubi) = cumpleaños
・プレゼント (Purezento) = regalo
・〜たいです (~tai desu) = quiero〜
Significado de las opciones:
あけ (Ake) = abrir 👐
No es lo que se desea “hacer” con un regalo antes de tenerlo
もらい (Morai) ✅ = recibir 🎁
Es lo correcto:「プレゼントをもらいたい」= quiero recibir un regalo
つけ (Tsuke) = poner(se), encender 🔘
No se usa para recibir objetos
はき (Haki) = ponerse (en los pies) 👟
Solo se usa con zapatos o pantalones
No es lo que se desea “hacer” con un regalo antes de tenerlo
もらい (Morai) ✅ = recibir 🎁
Es lo correcto:「プレゼントをもらいたい」= quiero recibir un regalo
つけ (Tsuke) = poner(se), encender 🔘
No se usa para recibir objetos
はき (Haki) = ponerse (en los pies) 👟
Solo se usa con zapatos o pantalones
[09] きのうの テストは とても( )かったです。
Explicación en español:
Oración:「きのうの テストは とても( )かったです。」
Traducción: “El examen de ayer fue muy ( ).”
Vocabulario:
・きのう (Kinou) = ayer
・テスト (Tesuto) = examen
・とても (Totemo) = muy
・〜かったです (~katta desu) = fue (forma pasada de adjetivos)
Significado de las opciones:
Oración:「きのうの テストは とても( )かったです。」
Traducción: “El examen de ayer fue muy ( ).”
Vocabulario:
・きのう (Kinou) = ayer
・テスト (Tesuto) = examen
・とても (Totemo) = muy
・〜かったです (~katta desu) = fue (forma pasada de adjetivos)
Significado de las opciones:
かなし (Kanashi) =Triste 😌
Triste no es adecuado
たのし (Tanoshii) = divertido 🎉
No suele usarse para un examen difícil
むずかし (Muzukashii) ✅ = difícil 😵
La opción correcta.「テストはむずかしかったです」es una frase común
うれし (Ureshii) = feliz 😊
Describe emociones, no exámenes
Triste no es adecuado
たのし (Tanoshii) = divertido 🎉
No suele usarse para un examen difícil
むずかし (Muzukashii) ✅ = difícil 😵
La opción correcta.「テストはむずかしかったです」es una frase común
うれし (Ureshii) = feliz 😊
Describe emociones, no exámenes
[10] この かばんは とても( )です。ノートが たくさん はいります。
Explicación en español:
Oración:「この かばんは とても( )です。ノートが たくさん はいります。」
Traducción: “Este bolso es muy ( ). Caben muchos cuadernos.”
Vocabulario:
・この (Kono) = este/esta
・かばん (Kaban) = bolso, mochila
・とても (Totemo) = muy
・ノート (Nōto) = cuaderno
・たくさん (Takusan) = muchos
・はいります (Hairimasu) = caber, entrar
Significado de las opciones:
Oración:「この かばんは とても( )です。ノートが たくさん はいります。」
Traducción: “Este bolso es muy ( ). Caben muchos cuadernos.”
Vocabulario:
・この (Kono) = este/esta
・かばん (Kaban) = bolso, mochila
・とても (Totemo) = muy
・ノート (Nōto) = cuaderno
・たくさん (Takusan) = muchos
・はいります (Hairimasu) = caber, entrar
Significado de las opciones:
おもしろい (Omoshiroi) = Gracioso
Gracioso no es adecuado
はやい (Hayai) = rápido
No tiene relación con el contexto
おおきい (Ōkii) ✅ = grande
Lo correcto: un bolso grande puede contener muchos cuadernos
ひろい (Hiroi) = amplio, espacioso
Más común para lugares, no para bolsos
Gracioso no es adecuado
はやい (Hayai) = rápido
No tiene relación con el contexto
おおきい (Ōkii) ✅ = grande
Lo correcto: un bolso grande puede contener muchos cuadernos
ひろい (Hiroi) = amplio, espacioso
Más común para lugares, no para bolsos