朝市(あさいち)のボランティア N5~N4
きょうの 朝、わたしは 港のそばで 開かれる 朝市の 屋台で ボランティアに 参加しました。まず 受付で 名札を もらって 説明を 聞いてから、 屋台の 準備を 手伝いました。
まだ人が 少ないのに、 魚の においが つよすぎて、ちょっと 目が さめました。
雨が ふりそうで、 それでも お客さんは 並んで いました。
迷ってる 観光客に、会場の 地図を 見せて、 会場へ まっすぐ 行くように 案内しました。
片付けの 時間になって、みんなで ちゃんと ゴミを 分けて、
最後に 「おつかれさまでした」 と いって、 屋台を 閉めました。
📌 Oración: 「あめがふりそう」
あめ が ふり そう → Parece que va a llover 🌧️
Point:
Uso de「〜そう」: 「〜そう」se añade a la raíz del verbo para expresar “parece que va a (verbo)”, basándose en la observación directa.
Ejemplos:
あめ が ふり そう → Parece que va a llover 🌧️
Point:
- あめ (ame) = lluvia
- が (ga) = partícula que marca el sujeto (enfatiza que la lluvia es lo que “parece” que ocurrirá)
- ふり (furi) = forma -masu del verbo furu (llover), sin「ます」
- そう = indica que algo parece que va a pasar según lo que se ve
Uso de「〜そう」: 「〜そう」se añade a la raíz del verbo para expresar “parece que va a (verbo)”, basándose en la observación directa.
Ejemplos:
- ゆきがふりそう → Parece que va a nevar ❄️
- かえりそう → Parece que va a volver
[1] 名札を もらって 説明を( )、屋台の 準備を 手伝いました。
Explicación (ES):
「Vてから」 = *después de V, (hago〜)*。手順:もらう → 聞いてから → 手伝う。
「Vてから」 = *después de V, (hago〜)*。手順:もらう → 聞いてから → 手伝う。
[2] 魚の においが ( )、目が さめました。
Explicación (ES):
「〜すぎて、…」 = *tan〜 que …*/*demasiado〜 y …*。においがつよすぎて→ *me desperté*。
「〜すぎて、…」 = *tan〜 que …*/*demasiado〜 y …*。においがつよすぎて→ *me desperté*。
[3] 雨が ふりそうでした。 ( ) お客さんは 並んで いました。
Explicación (ES):
逆接のつながり:*llovería* → **それでも** *los clientes hicieron fila*。
逆接のつながり:*llovería* → **それでも** *los clientes hicieron fila*。
[4] 会場の 入口は ここから ( ) 行って、右です。
Explicación (ES):
道案内:まっすぐ 行って → 右/左。
道案内:まっすぐ 行って → 右/左。
[5] 片付けの ときは、( ) ゴミを 分けましょう。
Explicación (ES):
作業・マナーの指示に合う副詞は ちゃんと。
作業・マナーの指示に合う副詞は ちゃんと。