Entender la lectura 4

Lectura con huecos – 図書館(N5~N4)

図書館での午後 N5~N4

ℹ️ Pasa el cursor / toca: Palabras subrayadas muestran explicación en español + romaji.
きょう午後、わたしは 駅の近くの 図書館一人で 勉強しました
入口図書館カード忘れた ことに 気づきましたが、 受付の人が しんせつに 教えてくれて、
静かな 読書スペースすわるとあかりついていて とても 落ち着きました
レポートの 資料集めながらがっこう について予定について 友だちメッセージで はなしました
プリンターの近くで ペン落としての下に 転がってしまい、 とどきません。
すると近くにいた 高校生が、 ひろってくれました
わたしは 「ありがとうございます!」 と いって 図書館を 出ました。
[1] あかりが ついていて、( ) とても 落ち着きました。
Explicación (ES):
「A、そして B」 une dos oraciones con tono positivo/neutro. Ej.: *Las luces estaban encendidas y (entonces) me sentí tranquilo/a*.
[2] 資料を 集めながら、( )の予定について 友だちと はなしました。
Explicación (ES):
「〜の予定について はなす」 = *hablar acerca de los planes de〜*. Con 「がっこう」 → *planes/actividades escolares*.
[3] ペンが 棚の下に 転がってしまい、( ) とどきません。
Explicación (ES):
Intensificador negativo: 「ぜんぜん (zenzen) 〜ません」 = *no… en absoluto*. Ej.: ぜんぜん とどきません = *no alcanzo para nada*.
[4] 近くにいた 高校生が 来て、( ) ペンを ひろってくれました。
Explicación (ES):
Adverbio de tiempo/manera: 「すぐに (sugu ni)」 = *enseguida, inmediatamente*.
[5] 「ありがとうございます!」と いって、( ) 図書館を 出ました。
Explicación (ES):
「そのまま (sono mama)」 = *así mismo, sin cambiar, directamente*. Aquí: *dije “gracias” y, directamente, salí de la biblioteca*.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *